情報量NO.1の美容ブログまとめランキンサイト!!
ブログ

Morris Day – The Oak Tree

Morris Day – The Oak Tree

「The Oak Tree」はモーリス・デイの1985年のファーストソロアルバム「Color Of Success」からのモーリス流ファンクなヒットシングルです (#65 Pop, #3 R&B)。

前回のブログ記事で取り上げたモーリスの本にはこの曲への印象的な言及があるので翻訳して紹介します。モーリスはコカインに溺れ、一時は破滅一歩手前の状態に陥りながらも、1985年にソロアルバム「Color Of Success」のリリースに漕ぎ着けます。以下は「Chapter 14 – What Color Is Success?」からです。

このレコードからは「The Oak Tree」というヒット曲が生まれた。これは「The Bird」に続いて生み出された、創造的なファンクに根付いたダンスで、より力強く成長し枝を広げるという、俺の未来への希望のメタファーだった。

プリンス: あのさ、今まで面と向かっては言ったことのないことを言うよ。僕はあの曲が気に入ってた。僕は君があのレコードを出したことを誇らしく思ったよ。

モーリス: そう言ってもらえると嬉しいね。俺にとって最高の言葉だよ。あの当時も風の噂でお前がそう感じていたと聞いたよ。だけど「The Oak Tree」がリリースされて話題になり始めると、お前はシーラ・Eとのステージで斧でオークの木を切り倒したじゃないか。お前らときたらやりやがったよな。

プリンス: あれは面白かっただろ。ユーモアは大切にしなきゃね、モーリス。僕が書いた「Pop Life」、あれには訓話的な意味が込められていたんだ。あれは君のことを歌ったのさ。君が心配だったからね。

モーリス: そう聞いたよ。俺は知ってたよ。「Pop Life」に出てくる鼻で吸い込んでるヤツは俺だって。俺は知ってたよ。お前が俺を救いたいと思っていたことも。それにお前にとって、歌がメッセージを届けるための唯一の手段だったってこともな。

オークの木を斧で切り倒したというのは、シーラ・Eの「Romance 1600」のビデオでの「A Love Bizarre」のパフォーマンスのことです。下のリンクで6分19秒頃から、プリンスはダンサーのジェロームらに「The Oak Tree」のダンスを踊るように言った後、オークの木を切り倒して木の脚を作るように命じます。そして皆で Wooden Leg のダンスを踊るというパフォーマンスをします (笑)。

また、「Pop Life」でプリンスがモーリスのことを歌っているのは第4ヴァースの次の箇所です。(過去記事: Pop Life)

What you putting in your nose?
Is that where all your money goes?
The river of addiction flows
You think it’s hot, but there won’t be any water
When the fire blows
鼻の中に何を入れてるんだい?
君のお金は全部そこに消えてくのかい?
依存症の川は流れゆく
熱さに気付いたかい?
でも火を吹いた時にはもう水は枯れてしまってるのさ



[Intro]
Morris, why are you having that tree cut down?
Because, it symbolizes something of great value to me
And I am going to have it put in my living room – do you mind?
Oh, what does it symbolize to you – Morris?
Baby, just relax a moment, and I will show you
(Not right now)
モーリス、どうしてその木を切ってるの?
俺にとって重要な価値を象徴するものだからさ
俺の家のリビングに置こうと思ってね
あら、あなたにとって何を象徴するものなの?
そう急くなよベイビー、見せてあげるから

All in a line from the worst to the best
When it comes to cutting a rug
I’ll put you to the test
Ain’t nobody better
Is what they’re telling me
“Say, morris, what’s that dance you’re doing?”
Well i’m doing the Oak tree haha
最低から最高までのラインの中で
踊ることに関してさ
お前を試してやるよ
俺よりイケてる奴はいないと言われるよ
「ねえモーリス、その踊りは何ていうの?」
ああ俺がやってるのはオークツリーさ、ハハー

[Chorus]
(Oak Tree!) I’ll put you to the test
(Oak Tree!) when it comes to dancing I’m the best
(Oak Tree!) Ready to debut
(Oak Tree!) Spread your branches, you know what to do
(オークツリー!) お前を試してやるよ
(オークツリー!) 踊りにかけちゃ一番は俺さ
(オークツリー!) デビューを飾るのさ
(オークツリー!) 枝をこう広げるのさ、分かるだろ

Dancing like a tree
See my branches never rest
It may sound kind of silly, girl
But I do it with finesse
You see, I never do the boogaloo
Or the chicken that ain’t me
But you can bet your bottom dollar, girl
I can do the Oak Tree, look out
木のように踊るのさ
俺の枝葉は決して休まない
馬鹿げてると思うかい、ガール
だがこれには優雅な技巧を凝らしてるのさ
俺はブーガルーは踊らないし
それにチキンでもないのさ
だが最後のドルを賭けてくれたっていいぜ、ガール
俺はオークツリーを踊るのさ、見るんだ

[Chorus]
(Oak Tree!) I’ll put you to the test
(Oak Tree!) when it comes to dancing I’m the best
(Oak Tree!) Ready to debut
(Oak Tree!) Spread your branches, you know what to do
(オークツリー!) お前を試してやるよ
(オークツリー!) 踊りにかけちゃ一番は俺さ
(オークツリー!) デビューを飾るのさ
(オークツリー!) 枝をこう広げるのさ、分かるだろ

Let me shake my leaves
(Hey, you guys, look, it is Morris dancing his
New dance)
(Oh, yeah, what is it called?)
(The Oak Tree, I saw him chopping down the
Tree this morning)

[Chorus]
(Oak Tree!) I’ll put you to the test
(Oak Tree!) when it comes to dancing I’m the best
(Oak Tree!) Ready to debut
(Oak Tree!) Spread your branches, you know what to do
(オークツリー!) お前を試してやるよ
(オークツリー!) 踊りにかけちゃ一番は俺さ
(オークツリー!) デビューを飾るのさ
(オークツリー!) 枝をこう広げるのさ、分かるだろ

Working overtime
It’s hard to be the best
Taking care of business, girl
And I will not settle for less
Tell me your name
You are looking kind of right
Slip into your red dress, girl
I am going to take you out tonight
We are going to do the
時間外も働くのさ
ビジネスには手塩をかけなきゃね
俺は中途半端では満足しないぜ
名前を教えてくれよ
君はなかなか良い感じだね
その赤いドレスに潜り込ませてくれ
今夜は君を連れて出掛けたいんだ
それで一緒に踊るのさ

[Chorus]
(Oak Tree!) I’ll put you to the test
(Oak Tree!) when it comes to dancing I’m the best
(Oak Tree!) Ready to debut
(Oak Tree!) Spread your branches, you know what to do
(オークツリー!) お前を試してやるよ
(オークツリー!) 踊りにかけちゃ一番は俺さ
(オークツリー!) デビューを飾るのさ
(オークツリー!) 枝をこう広げるのさ、分かるだろ

Aah, okay
The perfect imposition, baby
You caught me dancing like a tree
It does not really matter, girl
You know you can’t mess with me
Look out
オーケー
完璧な押し付けさ、ベイビー
俺が木のように踊るのを見たね
どっちだっていいのさ
俺の邪魔はさせないぜ
見るんだ

引用元はこちらです。記事に関するご質問は引用元へお問い合わせください。http://oneh.blog.jp/prince/morris-day-the-oak-tree.html

  • Facebook
  • Hatena
  • twitter
  • Google+

コメントを残す

PAGETOP
Copyright © まとめランキング美容ブログ All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.
Translate »